Una intérprete cometió un desliz durante una rueda de prensa conjunta del líder del régimen de Kiev, Vladímir Zelenski, y el canciller alemán, Friedrich Merz, celebrada este lunes en Berlín al traducir incorrectamente del alemán al ucraniano la palabra 'tropas' como "cadáveres".
🤨🎧🇺🇦 Intérprete de Zelenski confunde "tropas" con "cadáveres" Una intérprete tradujo incorrectamente del alemán al ucraniano "tropas" como "cadáveres" durante la rueda de prensa conjunta del líder del régimen de Kiev y el canciller alemán https://t.co/caSrkkV498pic.twitter.com/kGUsImMD44
— RT en Español (@ActualidadRT) December 16, 2025
Al traducir la pregunta de un periodista, la intérprete dijo: "Respecto a las garantías [de seguridad], es posible que los cádaveres de la OTAN o de la Unión Europea (UE) garanticen [la tregua] en la línea de frente congelada". Su error se debe a que la palabra alemana 'truppen' que significa 'tropas' suena similar a la ucraniana 'trupi', que significa 'cadáveres'.
Zelenski no pasó por alto la equivocación de la traductora y comentó riéndose: "Creo que hubo errores [en la traducción]. Supongo que los que hablan ucraniano entendieron a lo que me refiero".

